Русская сказка, написанная в 1834 году девятнадцатилетним юношей-сибиряком, в то время студентом Санкт-Петербургского университета, переведена на 36 языков. Поклонники «Конька-Горбунка» живут по всему миру – это тоже факт известный. Но «Комсомолка» нашла их очень далеко от родины автора, в Западной Африке, в Буркина-Фасо. Увидев в сети забавное видео, как африканские дети вместо букварей учат французский язык по «Коньку-Горбунку», мы решили выяснить историю появления таких «ершовских» уроков и найти учителя. Корин Рот (см. отдых в Крыму). Фото: предоставлено Корин. Знакомьтесь, Корин Рот – француженка, по специальности преподаватель русского языка.
«Конька-Горбунка» любит давно, по-французски знает его наизусть: Эта любовь началась, когда я впервые увидела мультфильм «Конек-Горбунок» вашего легендарного советского режиссера Ивана Иванова-Вано. Потом прочитала сказку. Невероятный восторг! Идея, персонажи, язык, стиль – все неподражаемо. Я влюбилась. Несколько лет назад Корин работала в школе в Буркина-Фасо, и 24 ее первоклассника учились читать и писать по нашей сказке. Дети настолько увлеклись, что сделали свои личные, авторские издания «Конька-Горбунка». Фото: facebook.com. Дети слушали запоем «Le Petit Cheval Bossu» - так переводится с французского «конек-горбунок», все приключения этой маленькой горбатой лошадки.
И про невероятную Рыбу-кита, - рассказывает Корин. – Кстати, во французском переводе, которым я пользуюсь, почему-то нет части про чудо-юдо Рыбу-кита. Я перевела ее сама. Признаюсь, это фантастическое существо - мой любимый персонаж, как и она, я люблю путешествия. Целый год маленькие африканцы изучали нашу сказку.
|